LAVENDER, MY LOVE (Chinese Translation 熏衣草, 我的喜愛)

This poem is translated by Mdm. Liu May Wong into Chinese.

LAVENDER, MY LOVE
熏衣草, 我的喜愛

She withdraws
她離開
to her quiet own corner,
她的靜角落裡,
stand tip-toed,
腳尖站著,
head bows low,
低著頭,
sulking in silence,
生氣在沉默,
mumbling her own
自已喃喃細语,
grievances, for a while.
悶著氣, 一會兒.
She cries out aloud,
她哭喊起來,
for their love,
對孩子的愛,
and sole attention.
唯一的關懷.
Hug me,
摟我,
cuddle me,
擁抱我,
carry me,
抱起我,
Only me, first.
只是我先,
She shies away people,
她怕羞的回避,
no longer enjoys
不再欣赏
school, steals time away
學校, 溜走了時間
from home,
離家,
deprives the child,
剝奪孩子,
more joy to play.
愛好的玩耍.
in sweet, safe comfort,
甜蜜,可靠的哄慰,
for love has to be
為愛要
shamelessly shared,
不是羞怯的共享,
with the birth of
與新生的
baby brother.
嬰兒弟弟.

2 thoughts on “LAVENDER, MY LOVE (Chinese Translation 熏衣草, 我的喜愛)

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s