A double translation again. Original classic poem by Tang Dynasty Poet, Li Bei, dubbed by the west as China’s Superstar Drunken Poet. I translate from Classical Chinese into English, and Madam Liu, from English into modern Chinese. Both translations, at best, serve as initial interest only, readers must refer to the original and their official translation in the web.
Among the flowers, there’s a pot of wine;
I binge alone: in absence of friends and relate.
Raising my cup, propose a toast to the moon.
It’s image and my shadow completes a trinity.
They are oblivious to my drunken pleasure.
The shadows tango with the body.
We are transient partners.
We seek instant gratification.
Whenever I sing, the moon stays motionless.
Whenever I dance, the shadows tumble on one another.
In regaining awareness, the trio commutes delight.
They part company only when intoxicated.
We hope to foster eternal bonds.
And seek unforgettable communion in timeless galaxies.