HURT MEMORIES ( 傷害的回憶 Translation Into chinese)

The above poem is again translated by Mdm. Liu May Ling.

Chaotic hurt memories
混沌痛苦的回憶
run through
穿過
her mind, her heart
她的思維,她的心扉
like a reel of endless movie.
如同一卷不斷的電視劇。
in selective, seductive replay,
在選擇性,引人的重演,
She clings to the hurt,
她緊握住損傷,
the unwanted pain,
不必要的憂痛,
like a bruised, bored cat
如一塊青紫痕,無聊貓
plays with a frightened rat.
戲弄受驚老鼠。
The act of compulsive
強迫的行為
remembering
記憶
hurt feelings, betrayal for
傷害感情,背离
love and hate is
愛與恨是
so convoluted,
如此令人費解,
so enduring,
所以經久
the chest pain
胸膛疼痛
nagging incessantly,
嘮叨不停,
like bloated air
如臃腫的空氣
gargling in the gut.
含漱液在腸子里。
Unable to forget
無能忘記
past hurt,
過去傷痕,
continues to register
繼續註冊
the same blame,
那同樣的責備,
and blaming game,
並指責遊戲,
again and again,
次復次的,
like melted ice, thaw and
像融冰解凍,
re-frozen with each chill.
重次凍結,并每個冷顫的。
Overrides love feelings
覆蓋愛情
in the past, present or
在過去,現在或
future, the freedom of what
將來,這是什麼的自由
to remember, to forget
記住、忘記,
what must or need to be
什麼必要
forgotton, or unremembered.
被遺忘,或已被遺忘的。
To run or step down
運行或下臺
on a hate treadmill, for the
在一個厭倦的踏車上
hearts and pulses,
心悸及脉冲,
do relate or resonate
進行联系或共鳴
in tortuous circuitries
在線路曲折迂迴
not easy to control,
不容易克制
smart tricks turn smarting.
聰明技巧轉向刺痛。
A simple apology,
一個簡單的道歉,
a sincere remorse,
一個真誠的懺悔,
a big step backwards,
一個逾步的倒退,
without many words
没有多餘的話語
or thoughts. It’s so easy
或思考。是如此容易
and yet very, very hard
尚未非常,非常困難
to make that move
使那移動
to let go
释放
of hurt, and
的傷害,而
to hold on
要堅持
to the healing power
恢復活力
of love, forever
論愛情,永遠
so bitter sweet.
如此的苦甜。

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s