BOREDOM (厭煩 Translation into Chinese)

The translation is done by Mdm. Liu May Wong, a reader from Toronto. Thanks.

Repeat same routine in the office;
重複相同的常式在辦公室;
same predictability in same premise,
同樣預测性在同樣的前提下,
the soul is dead in timeless infinity,
那死了的靈魂是永恆的無限大的,
doses of stimuli to escape from ennui.
各類的刺激從厭倦到逃避。
The self is angry with stale stillness;
自我憤怒與陳腐的靜止;
lethargic body in dreamless sleepiness.
暮氣沉沉的身體進入無夢的嗜睡。
Savory gossips to serve as good starter;
美好的閑言開動良好的話題;
exercises, coffee, wine and sex, no better.
體育、咖啡、酒和性、没更好的。
Odysseus whined at Calypso’s seduction,
奧德修斯怨訴對卡裡普索的誘惑,
promise of paradise, a disguised prison.
天堂的許諾,一個變相的監獄。
Mind hungers for changes and varieties;
心靈渴望的變化和品種;
demons unhappy, demand different fairies.
惡魔的不快,要求不同的仙女。
Malaise is dissatisfaction in the moment;
全身乏力是令人不满的時刻;
time flows, the moment is but a figment
歲月流蕩,那一刻僅是一個虛構的事。

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s