MARRIAGE AND LIFE (婚姻和生命): Translation

This is one of my earlier poems where my classmates and I are engaged in verse to verse exchanges. He stopped, after a few weeks of fun, because he “went out of rhyme”, but in poetry, you did not have to stick to strict format. It affected his law practice, but not my medical care. Mdm. Liu May Wong, from Toronto, has kindly translated this into Chinese.

Falling in love is blind;
戀愛是盲目的;
The pimples appear divine.
丘疹的出現也非常可愛。
The wet towels thrown on the floor;
那沾濕浴巾扔掉在地上 ;
Butts, empty cans provoke eyesore.
煙蒂,空罐那惹起不順眼的東西。
Hoping the bad habits will change;
希望那懊惱的習慣將改良;
Until the partner become derange.
至那夥伴變為發怒。
Marriage roller coastal may be rife;
婚姻滾至邊沿或許很普遍;
Medication replaces the quest for life.
藥物治療替換人生的探索。
Easier to remember all the hurt:
更容易記住所有的傷痕:
Nagging about the bruises and dirt;
嘮叨的瘀傷和污物;
Erect high walls to forgive the person:
豎起高牆向寬恕的人:
Enjoy drama in foul mouth and action.
欣赏戲劇的臭嘴面和行動。
When the relate and sadism turns sour;
當涉及與情狂暴發變酸;
We cling to the family in the last hour.
我們墨守家庭在最後的時刻。
The family is the first and last contact;
家庭是始一個和終一個的聯係人;
To comfort us in the final ugly attack.
缓和我們最後的丑陋攻擊。
To relate well is thus to live well;
關係良好因而得到生活美好;
Simple reasons don’t sound the bell.
如此簡單的理由鈴不響。

2 thoughts on “MARRIAGE AND LIFE (婚姻和生命): Translation

  1. wonkywizard Post author

    When a marriage is made in heaven,
    it last too long, and gets beaten.
    Or else, it runs out of rhyme,
    divorce or end up in crime.
    Better said they would face the music,
    Watch the steps, the rhythm would click.

    Reply

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s