Love Story (愛的故事) – Chinese Translation

This poem and the Introduction was translated into Chinese by Mdm. Liu May Wong. Thanks.

An album of poetic photo tendered by post;
一本詩意圖像的感動以黏貼;
“The Story of Love” is treasured to the utmost.
〝那愛的故事〞是珍惜到盡力程度。
Turning the pages down memory lane;
旋轉下頁存記憶道;
An elegant pendant shines again and again.
一個優雅吊墜一回又一回的光亮。
The jewel, heir to our cherished care;
那飾物,我們繼承珍愛的護理;
Her career and attributes shows some flair.
她的經歷和特性顯示若幹天分才能。
The nuptials blessed her with a charming pair;
在婚禮祝福,她的一對動人搭配;

Lineage begets another heir for families to share.

引致世系另一個繼承為家庭分享。

From roots to fruits she showers her love;

從根蒂到果實陣陣灌露她的愛;

In fertile soil with rain and shine from above.

在肥沃的土壤和上面雨水的光澤。

 

Translation of Introduction to flickering Flame :Poetic Echoes:

閃爍的火焰:  詩意的回聲顯示一名,將即退休的醫生,由他的詩寫作以

筆名〝靠不住的搖晃嚮導〞,編寫他的工作,分為幾個部分,其中包括

冥想、關係、社會、政治議題和兒童。他還提供四個中國古典詩歌翻譯

成英文。開始的作品大多數是私人生活和家庭瑣事。

一年間在他的醫務所寫的課程,寫了回應他的朋友的意見和醫務所的問

題,並考慮家庭事件,顯示他誠實的思考,感觸和其他的主題。

從考驗關於生與死的〝遺願清單〞和〝朋友告別〞 對兒童的〝分享〞和

〝為什麼〞,他提供一個廣泛主題以自己的觀點。寫作喚起在馬來西亞

的學生對英語的興趣,聯繫與其他的詩人。並提供一份禮物給他的女兒

和孫兒們。詩人轉向詩歌的普遍性,情感共享的水池,從這繪好的説明

帮助我們,看到我們自己的回聲在其他的記敘。现在,他誠意的邀請您

成為他的旅程一個旁觀者

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s