Link

This poem is translated by Md. Liu May Ling, Toronto, Canada. Thanks.

Images flow,
圖像流動,
clear seductive stream,
清晰誘力的湧流,
in between real and dream.
在現實和夢想之間。
She tiptoes…,
她踮步著…,
into heart chambers,
進入心室,
youthful glow,
青春亮起,
stirs…,
激動…,
rumours and murmurs.
流言悄悄聲,
Caught in the act,
當場被發現,
sinful, adulterous fact,
罪孽,事實不貞,
against norms,
違反規範,
It’s odd, conform,
它异常,顺应,
in the open, they whine, dine,
公开,他們怨訴,共餐,
for mongers, it’s sore sign.
對流言,它是悲的標記。

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s