DARKNESS AND BEYOND (黑暗和超越): POEM TRANSLATION

This poem is translated by Mdm. Liu May Ling, Toronto. Thanks.

DARKNESS AND BEYOND
(黑暗和超越)

Children living in megacities
孩子們生活在大城市
Hong Kong, Singapore , New York
香港、新加坡、纽约
and Shanghai may miss the chance
和上海也許失去那時機
to know darkness, for they are all
體驗黑暗,他們是完全
blinded, polluted and conditioned
看不到的,污染和條件
by artificial light and brightness.
受到人造的光源和光亮。
Total darkness, where own body
全然黑暗,那里的自己身体
not seen, no space, no direction,
看不到,無空間,無方向,
silence, stillness, solitude,
沉默,平靜,孤寂,
aloneness and time of a different kind.
獨自和期限的另一類異常。
Accommodate and adjust, use other senses,
適應和調整及習慣其他的感覺,
or fear and negative thinking arises.
或恐惧和消極的思维顯出。
We are addicted to bright and light;
我們沉迷在明亮和陽光;
in darkness, stare at a starry night.
在黑暗盯望一個星光的夜晚。

2 thoughts on “DARKNESS AND BEYOND (黑暗和超越): POEM TRANSLATION

  1. aussieian2011

    Its a completely different world where life revolves around lights.
    Where crowds and noise and lights are the music of the night.
    Give me my wide open spaces, land stretching for miles and the silvery stars as my blanket.
    Regards
    Ian

    Reply

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s