PERSPECTIVE (觀點) : POEM TRANSLATION

This poem is translated by Md. Liu May Ling, Toronto. Thanks.

PERSPECTIVE
(觀點)

Progress thwarted by a long horizontal wall,
進展被一長長的水平壁阻挠,

the mind rotated it, and new perspective, tall.
那思維在循環,新的視覺,高的。
Alert to ascend the height to transcend;
警惕追溯那超越的高度;
To learn new skills, the mind must bend.
新技能教訓,那心理必須屈服。
No timid talks about the stride and steps;
沒有羞怯會談關于那跨步和步骤;
Nor fear of height and weak quadriceps.
也沒更高的恐惧与軟弱的四頭肌。
The spirit is strong, the journey moves on,
那心靈是堅强,那旅程持续移動,
persists until the obstacles are drawn and gone.
堅持直到那障碍是拔出的和離去。

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s