VISION 2020〔宏光二零二零〕: POEM TRANSLATION

VISION 2020〔宏光二零二零〕

By twenty-twenty, Challenger-Nine, declares a dreamy mission,
由二零二零,挑战者九,宣稱一個梦幻般的使命,
Colourful blur images, enters imagined territory in butterfly vision,
色彩缤纷的模糊图像,進入想像的領土在蝴蝶視覺,
twenty five years passed, the ship fails to dock in any first world land,
二十五年過去了,这艘船失敗接軌在任何第一世界土地,
successive captains and cabin staff steer the vehicle into quicksand.
連續的機長和機组人員将車辆驶入流沙。
The united crews force all passengers to unite under a single flag,
那联合國工作人员强制所有乘客連合在單一旗幟下,
consume alone all the butter and milk to prolong span and jet lag.
独自消耗所有的牛油和牛奶,以延長年限与时差,
become mutants, content as chrysalis, hang as cocoon, in demise,
成為突變體,內容像蝶蛹,像掛茧,在終止,
to survive, transform and accommodate, alone, garden won’t multiply.
要生存,变换和容纳,独自一人,花園將不成增殖。

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s