SING MY PRAISES FOR LEE KUAN YEW〔為李光耀歌頌〕: POEM TRANSLATION

SING MY PRAISES FOR LEE KUAN YEW

〔為李光耀歌頌〕

With tears and grief, we mourn a passing giant;

以眼淚和悲痛,我們哀悼一個逝世的偉人;

Without him, the island will not turn into a nation, so vibrant;

没有他,這個島將不會變成一個國家,這麼充满活力;

Without him, others will not have a safe home so near home.

没有他,別的將沒有一個安全和這麼親近的家園。

“I will get up, if things go wrong”, these iconic words roar and roam.

〝我將站起來,如果形勢出錯〞,这標誌性的語詞轰鸣遨游.

Singapore’s success story, without resources, is a world wonder,

新加坡的成功故事,没有资源,是一個世界奇迹,

A dedicated team headed by a man of great ardour and vision.

偉大熱情和視覺由一個人為首的團隊。

A true statesman, autocratic with sense of survival and mission,

一個真正政治家,專制觀念的幸存和任務,

An exemplary husband, sing our praises to the man and the leader.

一個模范丈夫,歌頌我們的讚美對人和领袖。

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s