FATHER’S DAY: A TRIBUTE TO MY FATHER 父亲节: 悼念先父; POEM TRANSLATION

FATHER’S DAY: A TRIBUTE TO MY FATHER

亲节: 悼念先父

 

 

As I celebrate myself on Father’s Day,

當我慶祝自己在父親節,

I sing my praise to my own father.

我讚揚我自己的父親。

What he has assumed, I assume,

他什麼已承担了,我承担,

And has passed all the atoms downstream,

并已通過所有的原子顺流而下,

As they belong to me, as good as they belong to you.

如同他們属于我的,他們同樣属于你的。

What were great and grand for father were his sacrifices,

多麼偉大和壯觀為父親曾是他的犧牲,

Without giving his business to his brother,

他的事業未曾没有给予他的兄弟,

Both families would fight and suffer at the end.

這两個家庭,終於遭受斗爭。

Respect and love for all is earned without effort,

尊重和愛所有而獲不費氣力,

For giving is indeed better and happier gain.

给予當然是更好,快樂增益。

He had the courage to move out of comfort zone,

他有勇氣走出舒適區,

Knowing its transient nature, he ventured out to discover

瞭解其瞬變的性質,他冒险發現

Opportunities in another land, with better education,

機遇在另一块土地運用更好的教育,

Better priorities and choices to change destiny.

更好的優先權,選擇改變的命運,

His first step was an important leap for all,

他的首個步驟是一個重要的飛跃為所有的,

Without that shift, the world is fixed in spit pit.

没有這種的轉變,被世界視定為吐坑。

 

 

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s