LIFE’S PATH AND MEANDERING MAZES 〔人生的路徑与蜿蜒曲折的迷宫〕POEM TRANSLATION

LIFE’S PATH AND MEANDERING MAZES

人生的路徑与蜿蜒曲折的迷宫〕

 

Life is not well sculptured and manicured mazes;

人生不是好的雕刻和修整的迷;

At entry point, divergent paths offer choices.

在入口点,相异的路径提供选择。

It’s crazy to be the first and fastest to exit;

那是疯狂的要首先并最快的離開;

Any obstacle, turn, enjoys the meandering thicket.

任何障碍,朝向,欣賞那蜿蜒曲折的灌木叢。

In hedges the fences are fixed and tall;

在樹篱的围墙是固定而高大;

In living, you may crawl or climb the wall.

在生活中,你可能爬行,或爬登墙上。

In mazes, hit dead ends, lost time, and alone turn around;

在迷宫中,撞到死角,失去時光,独自转身;

Even in darkness and rain, persist and safe on the ground.

即使在黑暗中和雨中,堅持并安全在地面上。

In life’s circuitry, meandering the path by wants and desire;

在生活中的电子線路,那路径蜿蜒曲折由于需要和渴望;

To discover self in goals and belonging, share light and fire

發覺自己進入目标和归属感,共享共受光和火。

 

P/S: In living we go through various different mazes: some to take it lightly, others required more attention. Which is which requires personal wisdom and experiences.

 

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s