CHILDREN’S CHIT CHAT〔兒童的閑聊〕: POEM TRANSLATION

CHILDREN’S CHIT CHAT〔兒童的閑聊〕: POEM TRANSLATION

Haze keeps them away from kindergarten;

阴霾持著他們離開幼稚園;

Miss not school but chats with other children.

不錯失上學,錯失与其他的孩子們聊耍。

Talk strange things about mothers and teachers;

交談有關母親們和教師們的新奇事;

Judge them by fun, play, toys, gifts and stickers.

評判他們以乐趣,游戏,玩具,礼物和贴纸。

Overheard conversations and roles, they imitate;

偶然間,聽到的會話和角色,他們模仿;

Rehearse their story world, to peers, impersonate.

扮演他們的故事世界,效仿同行同輩。

Pretty or petty, very early, they learn to compare;

可愛的或瑣碎的,很早期,他們就學會比較;

Fair and share, their future world is one with care.

公平与共享,他們未来的世界是一個關視。

Like it or not, young children do indulge in chit chats;

那喜愛与否,不能忽視兒童們沉迷于聊耍;

Spend time with them, otherwise angels turn into brats.

多花些時間与他們一起和教誨,不然天使將变成顽童

 

 

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s