MALAYSIAN HAIKU/SENRYU: POEM TRANSLATION

MALAYSIAN HAIKU/SENRYU: POEM TRANSLATION

 

 (1)

 

Kan wrote this in my blog:

 

A muddy confluence

泞匯合處

Murky rivulets collide

渾濁的小河互撞

Unsightly divide

難看到劃分

 

(2)

 

This is my response:

 

billion tons of silt

十億吨淤泥

muddy flow burden banks: bless

污流動拖累河邊:祝福

fertile soil, power

沃土和水

 

 

(3)

 

 

food frolicks in mouth

食物嘴里戲

excites, salivate, desire

興奮,唾液和欲望

mind marinated

心靈腌泡汁

 

 

(4)

 

Panama papers

巴拿馬論文

world leaders go bananas

世界领導變癫狂

secret stolen wealth

秘密窃财富

 

NB:

I shall be away. Any comment after today will be responded on my return.

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s