MALAYSIAN HAIKU/SENRYU: POEM TRANSLATION

MALAYSIAN HAIKU/SENRYU: POEM TRANSLATION

 

MALAYSIAN HAIKU/SENRYU :Echoes 42

 

biang, bang on bench

麵,敲在板凳

scholars like to complicate

学者們喜复杂化

food feeds, not the word

粮飼,非字詞

 

MALAYSIAN HAIKU/SENRYU: ECHOES 41

 

grace in gentle hours

雅在温和时

beholder’s joy of beauty

旁者賞美的喜悦

bloom and fade in pairs

花开花落组

 

MALAYSIAN HAIKU/SENRYU: ECHOES 40

 

beheaded for cash

断首因金錢

justify by any name

任何辩解為保謢

avant garde culture

先锋派文化

NB

Mdm. Liu Mei Ling, Toronto, has translated “biang” as 麵, the actual word is below:

The Chinese even provide a mnemonic (助记符) to help. This word is not a neologism, as it is accepted in Chinese dictionary. Enjoy.

IMG_1785[2]

 

 

 

 

 

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s