MALAYSIAN HAIKU/SENRYU: POEM TRANSLATION

MALAYSIAN HAIKU/SENRYU: POEM TRANSLATION

 

MALAYSIAN HAIKU/SENRYU: ECHOES 57

 

rain drops pave the path

雨滴铺道路

wet road ahead less dusty

前面路濕飛尘少

hand in hand we walk

咱們牵手走

 

MALAYSIAN HAIKU/SENRYU: ECHOES 58

 

(1)

My friend from Australia, Aussiesian 2011, commented on 57 thus:

 

A Dusty Track

一條灰尘轨

A Muddy Road

一條泥泞的道路

A Country Mile

一個村国

 

(2)

My response in haiku/senryu:

 

dusty or muddy

尘或泥泞

drive the mile: stay, rent, somewhere

驾英哩:宿、租、某处

lots of country life

生活鄉間多

 

(3)

Responding to my own haiku/senryu, in spirit of playfulness:

 

nature gives a plus

自然予加一

we walk, whatever happens

前行,無論生何事

the plus minus it

有加就有

 

 

 

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s