MALAYSIAN SENRYU:TRANSLATION

MALAYSIAN HAIKU/SENRYU: POEM TRANSLATION

MALAYSIAN HAIKU/SENRYU: ECHOES 91

 

SAIL IN TROUBLED SEAS

(航行混海域)

 

sail in troubled seas

航行混海域

mutiny in Noah’s ark: fear

諾亚舟叛变:恐惧

point to sky to blame

指著天空怨

 

burn or control ship

焚船或被控

calm mind sail in troubled seas

平心航行困海域

faith differs, fate share

信異,命分享

 

no winner in fight

战斗無胜者

modern market invent truth

现代市场创真理

to kill or be killed

被捕或被殺

 

peace in heart or mouth

和平在心口

mad fervor without flavor

疯狂激情缺品味

flat taste rhetoric

修辞乏味道

 

MALAYSIAN HAIKU/SENRYU: ECHOES 92

(1)

Aussieian 2011 commented on echoes 91 thus:

 

Two Fleas Hand in Hand

兩蚤手牵手

Deserting a Sinking Ship

将背弃沉沒的船

Destiny Unfolds

命运的展開

(2)

This is my response:

 

Itchy painful bite

痛咬的發痒

fleas love blood in living fold

蚤爱血在活摺里

haloes not holy

红环不圣洁

 

 

2 thoughts on “MALAYSIAN SENRYU:TRANSLATION

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s