MALAYSIAN HAIKU/SENRYU: POEM TRANSLATION

MALAYSIAN HAIKU/SENRYU: POEM TRANSLATION

 

MALAYSIAN HAIKU/SENRYU: ECHOES 126

 

read some heavy books

讀沉重的書

thought I found enlightenment

自以為找到啟示

views give me headache

见多頭疼

 

read some lighter books

讀輕鬆的書

happy with entertainment

令人開朗和娛樂

afloat, feet off ground

輕飄,足離地

 

heavy and light feel

重感和輕感

life is all about balance

生活所有是平衡

see-saw but not seen

跷跷没板

 

MALAYSIAN HAIKU/SENRYU: ECHOES 127

(1)

Kan commented on Echoes 126 thus:

 

Flute guides buffalo

笛子引水牛

Sage crossed desert storm of ken

智者跨過沙漠暴

Needle found in sand

现沙中針

 

(2)

This is my response:

 

charm by the music

音樂的魅力

buffaloes cross desert dunes

水牛横跨沙漠丘

needle in mirage

幻影中針子

 

eye of the needle

針子的眼睛

virgins and all baggage

童女和所有

no camel at all

根本無駱駝

 

 

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s