DOWNSHIFTED FOR A YEAR: SONNET TRANSLATION

DOWNSHIFTED FOR A YEAR: SONNET TRANSLATION

DOWNSHIFTED FOR A YEAR: A SONNET

《降档一年之后:一首十四行詩

 

Downshift to a terrace for a year;

调居住排屋于一年;

No time race and more ears here.

此地無時間竞赛,更多耳中听闻

Enjoy morning walk in nearby park;

欣享朝上漫步在附公園;

Talk to friends and gossip till dark.

跟朋友們聊天,暢談至晚。

No rush waking, no work worries;

不急于蘇醒,無擔心的事;

We all care about price spiral follies.

在乎歪曲的价格.

Depleted savings are real concern;

消耗儲积是真正的關注;

Live and let live, let go of heartburn.

生活互, 放手讓人活,勿胃灼人心。

Parables of see-saw move up and down;

跷跷板的比喻上下移動;

Destiny changes, crown deep in frown.

命運在改变,冠深在皱眉。

Wealth and success, winner we measure;

富裕和成就,赢家咱衡量;

Health and aging, in winter we treasure.

健康与老化,冬天咱珍惜。

When high, descend to humble ground;

當傲昂,低三下四落地面;

Perchance to rebound, secure when sound.

或許弹回,保其適當聲音。

 

Note:

 

I find my readers   are reading my See-Saw poem for and about children I wrote in Nov. 2014..

SEE-SAW

See-saw is played only as a pair,
up and down, in turns, we share.
One must be up, the other down,
no co-operation, both are clowns.
Senseless to prolong stay in the air,
touch ground again to go high is flair.
There are limits to get high and fast,
a careful ride is safe and fun will last.
Up and down, balance of life, is fair,
give and take, high or low, is funfair.

 

 

 

 

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s