MALAYSIAN HAIKU/SENRYU/TANKA: POEM TRANSLATION

MALAYSIAN HAIKU/SENRYU/TANKA: POEM TRANSLATION

 

MALAYSIAN HAIKU/SENRYU: ECHOES 145

 

group encircle trees

集體绕树木

harness nature’s energe

利用自然的能量

dead trampled grasses

踩死足下草

 

 

FIRST TANKA 《第一首短歌》

 

seventieth boom

第七十的興起

shed off memory burden

擺脱記忆包袱

eternal flame glows

永恒的火焰发光

imperfect but few regrets

不完美,但甚少遗憾

without vain is daily gain

没徒劳是日增获

 

TANKA TO HAIKU 2 短歌俳句 2

 

(1)

Kan commented on Echoes 145 thus:

 

Rhizome roots trampled

根茎的踩踏

Sixty seven years on revived

六十七年在复活

The dragon’s garland

那是龍的花

 

(2)

This is my response in Tanka: 5/7/5/7/7

 

ginseng mania

人参的狂躁

eagle and bear show strong claws

鹰和熊显出强爪

tear and tame dragon

眼淚驯服龍

enter domino war game

進入骨牌战爭戲

no winner, mass cemetry

赢家,大量公墓

HAIKU TO TANKA: ECHOES 3

(1)

Kan commented on tanka 2 in haiku:

 

Sons of Sino Bridge

桥的兒們

Fly phoenix from the ashes

鳳凰飛從灰烬中

Rebuilt dragon throne

重建龍寶座

 

(2)

The narrator responds in Tanka:

 

eagles fly supreme

鹰飛得至高的

birds of prey spurn sky changes

獵鳥唾弃天空

drones are better hawks

無人机更好的

hegemony age over

霸權時代的结束

fish become dragon if force

如果力強鱼成龍

 

HAIKU TO TANKA: ECHOES 3

 

(1)

Kan commented on Tanka 2 in haiku:

 

Sons of Sino Bridge

中橋的兒們

Fly phoenix from the ashes

鳳凰飛從灰烬中

Rebuilt dragon throne

重建龍寶座

 

(2)

The narrator responds in Tanka:

 

eagles fly supreme

鹰飛得至高的

birds of prey spurn sky changes

獵鳥唾弃天空

drones are better hawks

無人机是好的

hegemony age over

霸權時代的结束

fish become dragon if force

若然力強鱼成龍

 

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s