POEM TRANSLATION: HAIKU AND CINQUAIN

POEM TRANSLATION: HAIKU AND CINQUAIN

 

CINQUAIN ECHOES 2: LONG BLACK《五行詩呼应 2:龙黑咖啡》

 

feel down

沮喪

craving and want

渴望需要

desire to enhance mood

欲望提高情緒

aroma of hot black coffee

黑咖啡興奮的芳香

kick up

冲劲

 

 

CINQUAIN ECHOES 3: FAMILY FEUD《五行詩呼应3:家庭不和》

 

let go

放手

not love, but pride

非愛,自豪

shoot poison darts at hearts

毒鏢投入心里

intimates are sharp shooters

良友是靈銳的射手

bond blast

系破

 

CINQUAIN ECHOES 4: ANGER《五行詩呼应4:愤怒》

 (1)

Kan commented on Cinquain 3 in a haiku (5/7/5):

 

Steam whistles; fizzles

蒸汽笛;失败

Cold draft dissipates anger

寒冷消散的憤怒

Heart embers in gold.

心中火未燼。

 

(2)

This is my response in cinquain (2/4/6/8/2):

 

anger

憤怒

alert signal

警戒信号

boundary intrusion

企圖闖入私界

recognize risk of hot feeling

感覺燙的風險認識

cool head

思静

 

CINQUAIN ECHOES 5: MOTIVATION《五行詩呼應5:動力》

 

desire

渴望

more lure in dreams

夢中誘多

getting and not getting

獲得及不獲得

joy and frustration in own game

喜悅、挫折自己游戲

artspeak

藝語

 

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s