POEM TRANSLATION: HAIKU 173 & TANKA 26

POEM TRANSLATION: HAIKU 173 & TANKA 26

 

Kan wrote a haiku on visual tanka, Doom and Gloom, thus:

 

Thin red line divides

幼红线划分

Reality from imagined

现实来自想象的

Severed sanit

絕断了理智

 

This is my response:

 

ECHOES 173: WAKE(苏醒,守夜)

 

crisscross the red line

纵横的红线

sanity pills before sleep

睡前理智的藥丸

burp out after wake

醒後打嗝兒

 

MALAYSIAN TANKA ECHOES 26:

DOOM AND GLOOM

 (黯淡和憂郁)

 

shimmering moon light

閃烁的月光

ominous clouds drift across

不祥的烏雲飄過

howling sound of wind

風的呼啸聲

lone women moans shared sadness

孤身女人分悲嘆

turbulent flow of river

江水混乱的流動

 

 

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s