POEM TRANSLATION TANKA 35: DUALITY

POEM TRANSLATION TANKA 35: DUALITY

 

Kan commented on tanka 34 in a haiku thus:

 

Early morning rain

大清晨降雨

Fresh shower from the storm clouds

雨灑來自暴風雲

Lifts a pale stale dawn

黎明一片暗

 

 

I shall respond in a tanka:

 

DUALITY

( 雙重 )

 

heat rises to sky

熱量升上空

dust and vapour form storm clouds

塵和蒸汽成暴雲

cold air lurks below

冷氣潛下面

nature plays dual role game

本質耍雙重角色

mind muses over meaning

心靈沉思無意義

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s