POEM TRANSLATION ECHOES 184-185 EERIE & READER RESPONSE

POEM TRANSLATION ECHOES 184-185 EERIE & READER RESPONSE

 

MALAYSIAN HAIKU ECHOES 184:

 

 

         EERIE

     怪异)

 

This haiku is inspired by Claudia’s McGill painting, Fairy Tale Frightening.

這俳句的靈感来于克劳迪娅麦吉尔的绘画、怪异的神話故事.

 

 

colour, shade and wind

色彩、陰和風

infectious hysteria

傳染性极度恐惧

ghosts lurk in the mind

鬼魂潜心中

 

 

Again, I was running out of poem to write. Here is an interesting one by thedarkestfairytale, MIND FUCK. Please read the original poem. In appreciation, I composed these simple four lines as a reader response:

再次, 这里是一個有趣,最黑暗的童話故事,心操。請阅讀原詩。在赏識, 我由这简单的四行,作為一個讀者的回:

 

a fucking good read

备于好讀

strip to her last need

牽到最後她需要

She dares to bare

她敢于裸露

We tear and share

我們撕裂和分享

 

 

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s