POEM TRANSLATION: TANKA 67 – 69

 

CATCH ME IF YOU CAN

       (逍遙法外)

 

share the same vices

共分同惡習

faceless fingering with friends

指法弄朋友

scandals updated

更新的丑聞

catching game in corruption

捕捉游戏腐败中

popping eyes to pin down all

啪眼睛牵制所有

 

WEALTH ON WARFARE

(威胁财富战)

 

reckless spending spree

鲁莽狂热銷

warfare not welfare shopping

战争非福利购物

hard earned wealth wasted

费苦來财

mad elephants on rampage

疯狂大象亂冲撞

lavish drunken destruction

华陶醉的破坏

 

 

CRAB POLITICS

(螃蟹政治)

 

walk with waddle gait

蹒跚的步态

outstretched fingers fiddle all

手指伸出弄所有

strong corrupted claws

强大貪爪子

popping eyes peep from mud holes

眼睛从泥孔窥视

like cancer, burrow below

如癌细胞下挖洞

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s