POEM TRANSLATION ECHOES 245

POEM TRANSLATION ECHOES 245

 

UNSEEN SCENERY

(未看到的風景)

 

 

wake up with rigor

醒来发烧抖

weak and lethargic to walk

弱致无精力走路

sit and share the scene

坐共享场景

 

sun has not risen

太阳没昇起

silhouette of moon behind

月亮逗留的轮廓

rising rays out shine

初昇晨光逾

 

blue in sky and sea

蓝天和大海

silent serenity sails

沉默宁静的帆行

waves unfold to shore

波浪岸邊展

 

windmill by the pier

風车码头转

showy non rotating blades

艳丽葉片非旋转

good pose for selfie

自拍姿势好

 

booming tourists trade

游客交易旺

souvenirs to wear and stick

纪念品穿和粘贴

solitude for sale

孤独的出售

 

packed paradise beach

天堂海滩挤

blare bare under umbrellas

嘟嘟裸露雨伞下

unseen scenery

風景无法看

 

 

 

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s