Monthly Archives: April 2018

MALAYSIAN TANKA ECHOES 95: CLOUDSCAPE

MALAYSIAN TANKA ECHOES 95: CLOUDSCAPE

 

 

clouds engulf blue sky

dust and smoke coloured the mist

scared the sun away

burdened by heavy darkness

shed tears to cleanse and brighten

 

Note:

 

This tanka is inspired by Frank Prem poetry and pictures on “Cloud because”. Please visit his blog.

 

MALAYSIAN HAIKU/SENRYU ECHOES 296: SUBJECTIVITY LOST

MALAYSIAN HAIKU/SENRYU ECHOES 296: SUBJECTIVITY LOST

 

in virtual world

virtuous is buried in

datafied layers

 

peel self in portrait

social media parade

fast face time select

 

terrifying gap

versions of me and others

superimpose scene

 

imagination

re-construct real from split

awkward avant-garde

 

Note:

On Thursday I was informed by Word Press that it was my 6th Anniversary with them. The following morning we took an early bus home, after three weeks away.

The first three lines was written in response to Paul. F. Lenzi great poem on “Extinction”. During the long bus journey, I expanded the haiku. My handphone was locating me at every place, with temperature report, and reminded me of many things and mails, which I didn’t  subscribed, or I was not aware whether  I did that in the past.

 

POEM TRANSLATION ECHOES 295

POEM TRANSLATION ECHOES 295

 

LAST WILDERNESS

   (最後的曠野)

 

bumboats across straits

贩船跨海峽

rustic charm of last village

最後的鄉村魅力

rare wilderness walk

稀有步曠野

 

tame jungle wild boar

叢林馴野豬

fowls and monkeys roam the trail

野禽,猴子步于此

wander pass mangroves

漫步跨紅林

 

mud mounds along way

泥濘的土堆

wonder of eco system

生態系統的奇蹟

unfold with tour guides

導遊清晰

 

seagrass on sand bar

海草在沙埧 ,

pet sea creatures at low tide

海洋寵物在退潮

haunted heritage

心焦的遺遗产

 

 

 

 

POEM TRANSLATION ECHOES 294

POEM TRANSLATION ECHOES 294

 

HYPERACTIVE FINGERS

(过度活跃的手指)

 

more text than straight talk

字比直言多

forward fake than genuine

转发偽造比真实

silly with smartphones

痴迷智能机

 

flex active finger

灵活的手指

space bar and silent relate

空格键無聲联系

focus screen than face

屏幕多面對

 

hold breath to discern

持呼吸辨明

distract not from devices

非工具分散心神

digital detox

数字须排毒

 

MALAYSIAN HAIKU/SENRYU ECHOES 295: LAST WILDERNESS

MALAYSIAN HAIKU/SENRYU ECHOES 295: LAST WILDERNESS

 

 

 

bumboats across straits

rustic charm of last village

rare wilderness walk

 

tame jungle wild boar

fowls and monkeys roam the trail

wander pass mangroves

 

mud mounds along way

wonder of eco system

unfold with tour guides

 

seagrass on sand bar

pet sea creatures at low tide

haunted heritage

 

MALAYSIAN HAIKU/SENRYU ECHOES 294: HYPERACTIVE FINGERS

MALAYSIAN HAIKU/SENRYU ECHOES 294: HYPERACTIVE FINGERS

 

more text than straight talk

forward fake than genuine

silly with smartphones

 

flex active finger

space bar and silent relate

focus screen than face

 

hold breath to discern

distract not from devices

digital detox

POEM TRANSLATION ECHOES 293

POEM TRANSLATION ECHOES 293

 

FISHING

(釣魚)

 

Idle but not bored

空閒不無聊

leisure in mind wandering

休闲在心中徘徊

fishing in day dreams

白日夢釣魚

 

free flowing river

河流自由漂

a net without any bait

一個無誘餌的網

haiku bite the line

俳句咬線路