Monthly Archives: May 2018

MALAYSIAN HAIKU/SENRYU ECHOES 304: CHOICES IN UNCERTAINTY

MALAYSIAN HAIKU/SENRYU ECHOES 304: CHOICES IN UNCERTAINTY

 

same story retold

drama mutates to legend

cancerous belief

 

mist of minefield myth

fiction marketed as facts

peep at perspective

 

players in the game

altitude in attitudes

mind moves in rough times

MALAYSIAN HAIKU/SENRYU ECHOES 303: REBIRTH OF A NATION

MALAYSIAN HAIKU/SENRYU ECHOES 303: REBIRTH OF A NATION

 

prodigious princes

play phoney projects to loot

treasury trillions

 

cloak of corruption

cronyism in the country

towering taxes

 

power overthrown

nation on bankruptcy brink

soaring debt crisis

 

Note:

 

Malaysia is the only country that can overthrow a corrupt, racial and oligarchic government in an election, without bloodshed and the nation divided and bombed into smithereens. This troika is to salute that process.

POEM TRANSLATION HAIKU 302

POEM TRANSLATION HAIKU 302

 

Mr. Kan responded to haiku 301, thus:

 

Leave off fat and lamb

脱脂和羊羔

Live slim live clean live sixteen

活苗活净活十六

Life sans the bitter.

人生無苦涩。

 

This is my response in a haiku:

 

   GRIND

(研磨)

 

no grudges to grind

無甚怨恨磨

basal bile glide through the gut

基底胆汁通肠道

love is super spread

是超

 

POEM TRANSLATION TROIKU ECHOES 301

POEM TRANSLATION TROIKU ECHOES 301

 

CONTROL UNCERTAIN

 (控制不確定)

 

plants grow, glow and bloom

樹盛光煥發

wither without nutrients

使其枯萎無营养

death revives living

死亡重復活

 

dare defy dying

敢于拒服亡

mind aware and adjust right

意識正确的調整

to flow and current

流動和潮流

 

surrender control

放弃于控制

the stream enters the ocean

溪流進入大海洋

rise and fall again

上升和下降

 

MALAYSIAN HAIKU/SENRYU ECHOES 302: GRIND

MALAYSIAN HAIKU/SENRYU ECHOES 302: GRIND

 

 

Mr. Kan responded to haiku 301, thus:

 

Leave off fat and lamb

Live slim live clean live sixteen

Life sans the bitter.

 

This is my response in a haiku:

 

no grudges to grind

basal bile glide through the gut

love is super spread

 

POEM TRANSLATION HAIKU ECHOES 300

POEM TRANSLATION HAIKU ECHOES 300

 

Mr. Kan responded to haiku 299 thus:

 

Secrets sealed in stones

秘封石頭上

Bumpy ride on cobbled street

騎在坎坷卵石道

Smooth pavement again

路面再平滑

 

 

This is my response:

 

GALL AND GUT

    ()

 

 

without gall to gain

无胆无获得

fat secrets slip out of gut

厚秘经肠道滑

not smooth on the street

路面缺和气

 

Note:

 

The translation of my haiku is hard, without understanding the pun. Malaysian readers will need to understand the physiology of gall bladder removal; and the pun of gall, gut, fat, smooth, burden of secrets etc.