POEM TRANSLATION ECHOES 306
TIMELY REPENTENCE
(適時悔悟)
past spite to settle
解决昔怒气
victory euphoria
這是勝利的喜悅
incite south revolt
煽南部叛亂
diplomacy drained
外交的流失
second historical shot
第二次歷史鏡頭
undoing some sin
解除些罪孽
chauvinism cripple
沙文主義癱
cluthes to climb high altar
離合器爬上高壇
corrupt moral chain
腐敗道德鏈
K.C.KAN responded to echoes 306 thus:
Birthing new nation
新國家誕生
Old mare races long furlough
老累馬長賽不休
Garlanded bucket
大量花飾圈
This is my response:
mare trumps on the trot
累馬峥快步
a pat on the head or hind
輕拍頭部或後部
heed horseback kicking
當心馬背踢