Monthly Archives: February 2019

MALAYSIAN HAIKU/SENRYU ECHOES 433: FALL FOR FAIR CHANCE

MALAYSIAN HAIKU/SENRYU ECHOES 433: FALL FOR FAIR CHANCE

 

hang on heart shaped hook

perilous on open end

hope on red alert

 

shape for sentiment

affection high in thin air

rescue runs below

 

black dress in distress

harp on hold no more, hail help

fall for a fair chance

 

Note:

This run of haiku/senryu is inspired by Helene Vaillant’s picture prompt (Photo by Nick Fewings), with the theme of MATTERS OF THE HEART, posted on 23rd Feb 2019.

 

POEM TRANSLATION HAIKU 432

POEM TRANSLATION HAIKU 432

 

PRACTICAL PRAYERS

 (實際的祈禱)

 

salute to sneezers

喷嚏致意

breeze breaks silence and share germs

微風破默共細菌

of social network

社交的网

 

transmittable gems

可傳递珍品

whisper of blessing rumble

低語咕噜的祝福

practical prayers

實際的祈祷

 

MALAYSIAN HAIKU/SENRYU ECHOES 432: PRACTICAL PRAYERS

MALAYSIAN HAIKU/SENRYU ECHOES 432: PRACTICAL PRAYERS

salute to sneezers

breeze breaks silence and share germs

of social network

 

transmittable gems

whisper of blessing rumble

practical prayers

 

Note:

 

This  haiku/senryu is in response to Claudia McGill’s poetry, REFLEXIVE,  posted on 17 Feb, 2019, but written on 18th December, 2016.  If sneezers of the world could unite in prayers, what more to expect from other human activities!  

POEM TRANSLATION HAIKU ECHOES 431

POEM TRANSLATION HAIKU ECHOES 431

DAO OF LABYRINTH

(迷宫之道)

 

zigzag, twist and turn

曲折迂回轉

stroll straight on round design, in

直漫步在圆圈中

spiritual search

寻找心霊

 

surrender all known

屈服所有知

pause and ponder along path

沿途休下來沉思

connect the chaos

連接种乱象

 

receive faith and hope

信念之望

open minded perspective

放開思維角度

centring deep in heart

隐藏在心底

 

parts return to whole

部分歸整體

confusion of maze crumble

破解迷宫的困惑

free to walk out straight

自由直步出

MALAYSIAN HAIKU/SENRYU ECHOES 431: DAO OF LABYRINTH

MALAYSIAN HAIKU/SENRYU ECHOES 431: DAO OF LABYRINTH

zigzag, twist and turn

stroll straight on round design, in

spiritual search

 

surrender all known

pause and ponder along path

connect the chaos

 

receive faith and hope

open minded perspective

centring deep in heart

 

parts return to whole

confusion of maze crumble

free to walk out  straight

 

Note:

 

This run of haiku/senryu is in response of Helene Vaillant’s  picture prompt LABYRINTH posted on 12th February 2019.

 

 

POEM TRANSLATION RENGGA WITH ELLEGUYENCE ECHOES 70/10

POEM TRANSLATION RENGGA WITH ELLEGUYENCE ECHOES 70/10

own your candlelight

有你的烛光

you are fire and the flames

你是燃烧和閃光

not the mantelpiece

不是壁爐臺

ornamental catches eyes

装飾的吸引视線

overlook the warmth and light

遙望温暖与光明

 

POEM TRANSLATION HAIKU ECHOES 430

POEM TRANSLATION HAIKU ECHOES 430

CONDOLENCES

(哀悼)

 

pair of vacant chairs

一雙空椅子

nestle on a serene spot

安逸偎依在一起

serenade with love

小夜曲有愛

 

vestal vows vibrate

纯潔誓言動

hold hands for half century

牵手半個世纪

tears trickle on bed

眼淚床上滴

 

sad separation

悲傷的永

surrender hands, hold with heart

放手、心靈持牵著

reunite in time

適時再相聚

 

A haiku/senryu in response:

 

love and commitment

愛情与承諾

rare variety jewel

稀有变化的寶石

rise from mud and mire

從泥潭升起