POEM TRANSLATION ECHOES 493

POEM TRANSLATION ECHOES 493

CHEERFUL CELEBRATION

        欢庆)

sumptuous seafood

丰盛的海

surprise by a candle cake

惊喜以蜡烛蛋糕

with serenade tune

奏小音乐曲

blow the candle light

灭了蜡烛

without making any wish

无作出任何愿望

for life is fulfilled

生命是充实

bless with friendly breeze

友好的祝福

appreciate applause in

恩在克罗地亞

Croatian café

咖啡馆掌声

Note:

On my return from the Balkan tour on the 18th October, my daughter from Singapore travelled all the way to celebrate my belated birthday. In fact my nephew’s birthday fell on the same date; he was invited to have a co celebration. He, in turn celebrated his Masters in IT, and invited us for another dinner. So Chinese is a nationality that talks about meals in another meal.  

That’s a traditional birthday cake, with the word 寿 shou, meaning longevity; there is many smaller POW or cakes, within and without the larger ones. There is a fine longevity noodles cuisine. Fish is homophonic with excess; and with sea and land supply, there is abundant food.  Finally there are vegetables, with fish mow and sea cucumber. Most importantly, a round table, implying the beginning and end are the same in our circular relates; not a rectangular or square table, where family members sit on opposite sides. I think the English or Malay educated among us have lost the flavor of good family relate; or rather, the modern semi-educated Chinese too.

One will notice there is no candle to blow; strange to blow the light of birth off!

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.