Tag Archives: cracked pots in war games

POEM TRANSLATION TANKA 48 & 49

POEM TRANSLATION TANKA 48 & 49

 

TANKA ECHOES 48:

 

   WARMONGERS

戰争制造者)

 

axis of evil

邪惡的軸心

greater or lesser devil

大的或小的魔鬼

gardens become graves

花園成墳墓

eagle prowls for running rats

老鷹為捕鼠運行

spread wings and claws to hide sky

展翅舞爪隐天空

 

Aussieian 2011 responded to tanka 48 thus:

 

Creative Falseness

創作的虚偽

Distortion of Honesty

誠實守信的失真

Epitaphs of Death

死亡的墓誌

The Bear Versus The Eagle

胖熊與老鹰對抗

(Evil) Darkness Overwhelms

魔鬼壓倒黑暗中

 

This is my response in: TANKA ECHOES 49

 

BLEEDING GRAVESTONES

   悲哀的墓碑

 

sad bygone saga

悲去的傳奇

delusional history

妄想的歷史銘傳

no winner in war

戰争無赢家

two crackpots in nuclear game

两個狂子耍核戲

poignant epitaph in blood

沉痛墓誌血液中