Tag Archives: poem translation

POEM TRANSLATION ECHOES 261

POEM TRANSLATION ECHOES 261

 

 

“CHINESE HOAX”

(中國的恶作劇)

 

extreme weather change

极端天氣轉

heavy downpour and heat waves

沉重的暴雨熱浪

the blame starts from us

怪怨于咱們

 

put on extra clothes

穿上额外衣

the chill cripple down the spine

寒冷瘫痪脊椎下

heat inflame and hurt

熱炎和受傷

 

strip naked down south

赤裸奪南下beer in hands to beat their breasts

啤酒掌中擊其脯

bite the hands that feed

叮咬饋送掌

 

 

POEM TRANSLATION HAIKU 260

POEM TRANSLATION HAIKU 260

 

Aussie Emu commented on Haiku 259 thus:

 

Oval office Doors

橢公室門扉

revolving not evolving

旋轉而不是進展

Circus on Parade

馬戲在遊行

 

 

This is my response:

 

CONCEALED DOORS

(隱蔽的門扉)

 

many concealed doors

隱蔽門扉多

wealth revolves around power

財富環繞著權力

canny chimps evolve

黑猩精演

POEM TRANSLATION TANKA 90

POEM TRANSLATION TANKA 90

 

TOO HONORABLE TO REPENT

     (忏悔也体面)

 

massive massacre

规模屠殺

sanctify war genocide

圣化争大屠

criminals enshrined

供奉殺人犯

names on Nanjing wailing wall

名刻南京哭壁上 

great mourning memorial

城悲哀紀念館

 

 

 

 

POEM TRANSLATION 244 – 246

POEM TRANSLATION 244 – 246

 

GAMES PEOPLE PLAY

(民众遊戲)

 

inquisitive itch

發癢好奇心

scratch surface for obscure gain

外觀擦伤暗收益

phoney promises

偽造作諾言

 

ITCH BEGETS ITCH

   (相生癢)

 

one-upmanship itch

胜人一筹痒

scratching around to excel

各處抓搔获出色

end up with raw skin

结果皮再生

 

BANE AND BALM

(憂心与慰藉)

 

down under in pain

向下之痛苦

the bane of not letting go

那憂心的不釋放

balm of great relief

安慰大解脱