Category Archives: life

POEM TRANSLATION HAIKU/SENRYU ECHOES 439

POEM TRANSLATION HAIKU/SENRYU ECHOES 439

 

 

QUE SERA SERA

(顺其自然)

 

dare to think ahead

敢向前思考

braver to bounce back from wall

英勇撞壁弹回頭

change quest and query

更改尋查詢

 

reframe and restrain

重構而壓抑

forcing answer is awesome

强迫解答是威嚴

cracks in crazy chase

裂縫狂追逐

 

light shine and shower

光亮中淋浴

with sparks outside the ball game

球游戏外的火花

que sera sera

顺自然本性

 

Note:

 

We cherish to ponder over the imponderable, part of our quest for meaning of living. It is always the tussle between free will and fate. Whatever the choice, there is always some uncertainties. The doubt irks some; fun for the others. We can only perform our best; leave the rest to heaven or god, or the nameless. There is limitation of our brain circuit; AI may not answer all the unanswerable.  We learn to rest when we hit the wall. The crack may drive us crazy or light may shine through another domain. Creativity always come invited.

 

 

POEM TRANSLATION HAIKU 438

POEM TRANSLATION HAIKU 438

 

UNANSWERABLE ANSWERS

    (无法回答解答)

 

human vanity

人類的虛榮

unanswerable answers

無法回覆的解答

churn out more questions

提更多问题

 

the quest is joyful

探索很开心

paradoxically sound

听起来自相矛盾

end is new begin

終於新開始

 

the game to know all

游戲知所有

omnipotence, not my dream

萬能不是我夢想

let robots ponder

讓械人思考

 

no stress or burn-out

無壓無疲怠

uncertain becomes certain

不明确成為明确

accept the verdict

接受的判決

 

Note:

Many of us have gone through such bashing in our lives, starting from the “why, why and why” world of children.  It is not easy for us to admit that we do not know, for ignorance and fallibility are often interpreted as sign of failure or weaknesses. Yet how do we begin afresh without confession of no ready answers for the “unanswerable”.  The robots or AI  (the new God) are here to rescue us. That is why belief or faith (religion) serves their purposes.  The Chinese have no religion strictly, but not without cultural belief. If readers wish to have an updated version of the “imponderable”, here is one to crack your heads without going crazy. All religious faith teaches tolerance, compassion and love, theirs as the only best, it defies logic and emotion that brutalities are committed in such weird sense. I think it’s not important to have a definite answer, but the quest and soul searching is enlightening in an earthly sense.  To forge ahead, we need to retreat and rethink. Or accept the verdict of our robot. Is there wisdom in a machine?   Wait, a cup of coffee first ….

MALAYSIAN HAIKU/SENRYU ECHOES 439:QUE SERA SERA

MALAYSIAN HAIKU/SENRYU ECHOES 439:QUE SERA SERA

dare to think ahead

braver to bounce back from wall

change quest and query

 

reframe and restrain

forcing answer is awesome

cracks in crazy chase

 

light shine and shower

with sparks outside the ball game

que sera sera

 

Note:

V.J Knutton is an educator. Her insistence on the inquisitive of the elusive is adorable. The above run of haiku/senryu is in response to her Quest.The cartoon is copied and pasted from the web.

 

 

 

POEM TRANSLATION TANKA INTERACTION 111

POEM TRANSLATION TANKA INTERACTION 111

 

GATES AND GUARDS

(大門和衛士)

 

sound waves spread voices

聲波播聲音

flowing over and across

流動過度而跨越

the wide-open sky

廣泛的天空

stretching out past gravity

延伸過去的重力

through the narrow gates of speech

通過狭門的言語

 

To honour another poet and her Tanka, this is my response:

 

unwary sense doors

不知觉感门

free flow of affinity

自由流動的缘力

aural to oral

聽覺至口述

message distortion across

信息扭曲的失真

care with the gates and lax guards

关注大門松守卫

 

Note:

The poetry is about the mind door watching the other five sense doors.  Often this is how each plays with time response and lag. The forces of affinity cannot be overlooked.  Thinking is often the thief in our reaction and heuristics of modern living; what works in our favour may turn against. When excess senses impinge on the doors, it is easy to be off guarded. Formal meditation is in more controlled environment. A quiet retiring life is in similar circumstances: often there are few opportunities to do good and right; the opposites are often caught unaware.  

 

 

MALAYSIAN HAIKU/SENRYU ECHOES 438: UNANSWERABLE ANSWERS

MALAYSIAN HAIKU/SENRYU ECHOES 438: UNANSWERABLE ANSWERS

 

human vanity

unanswerable answers

churn out more questions

 

the quest is joyful

paradoxically sound

end is new begin

 

the game to know all

omnipotence, not my dream

let robots ponder

 

no stress or burn-out

uncertain becomes certain

accept the verdict

 

Note:

This haiku/senryu is in response to V.J. Knutson‘s weekly challenge#39, with theme title of UNANSWERABLE, in her blog, ONE WOMA’S QUEST II, posted on 13th March, 2019.The cartoon is from Helene Vaiilant. Thanks to both poets.

 

 

 

 

 

 

 

POEM TRANSLATION HAIKU ECHOES 437

POEM TRANSLATION HAIKU ECHOES 437

BUILD BRIDGES

(建造橋樑)

 

sight of tranquil scene

視寧靜景象

calm the mind, still the chaos

平靜心靈、止混亂

noises in the brain

腦中的噪音

 

scan burdened body

掃描身負擔

move to release the stresses

移動以释放壓力

in and out stretches

伸展筋骨節

 

breathe in, hold, and out

呼吸,持,呼出

aware of pain and let go

感覺疼痛並鬆手

build bridge to connect

建橋為連接

 

harmony across

和諧好相處

attune to fight, freeze or flight

協調戰鬥、留或逃

habits of routine

習慣的常規

 

TANKA TO TANKA INTERACTION ECHOES 112: GATES AND GUARDS

TANKA TO TANKA INTERACTION ECHOES 112: GATES AND GUARDS

Claudia McGill responded to echoes 111 in another Tanka, thus:

 

sound waves spread voices

flowing over and across

the wide-open sky

stretching out past gravity

through the narrow gates of speech

 

To honour another poet and her Tanka, this is my response:

 

unwary sense doors

free flow of affinity

aural to oral

message distortion across

care with the gates and lax guards

 

Note:

The cartoon is copied and pasted from the web.  The picture is mainly to assist understanding of sense  doors in communication. Thank you to the artist’s  for the “loan”.