POEM TRANSLATION RENGGA 2 WITH CLAUDIA McGILL

POEM TRANSLATION RENGGA 2 WITH CLAUDIA McGILL

 

每个俳句的前三行是克劳迪亚麦吉尔的创作; 额外的两行是我的作文, 形成短歌 (两个不同的诗人)

 

46:

Too restless to sit?

坐立也不安?

Step outside instead. Then go.

轉移步出,那就走。

Anywhere, but go!

任何地可去!

Mind has drifted with the wind

心灵已随風飘流

Out of restless thinking box

走出不安的思框

 

47:

Yes, I’m quite busy,

是的,我頗忙,

But I’ve time to watch the leaves

但我有暇觀葉子

Swirling down the street

旋轉在街上

Dancers spiral down from sky

舞者從空旋而降

Gracefully tip toed on stage

優雅尖端舞台上

 

48:

 

Tree roots claw, grasping

樹根爪,爬著

At the eroding creek bank,

在侵蝕著小溪岸,

But it’s not much use.

但是無用途.

On path of least resistance

在路上最小阻力.

Firm hold to any support

坚持任何的支持

 

49:

 

The shelves need dusting,

架子要拂拭

And the wood floor is unswept.

木地板不用打掃

Take a walk instead!

而外出漫步!

Nature power to harness

自然運作自力量

Energy for endless chores

精力無盡為瑣事

 

 

RENGGA 2 WITH CLAUDIA McGill HAIKU 46-49

RENGGA 2 WITH CLAUDIA McGill HAIKU 46-49

NOTE: The first three lines of each haiku were composed by Claudia McGill; the additional two lines each were my composition. It becomes a Rengga (two different poets), instead of a Tanka (single poet). Her lines were ordinary and down to earth; but with hidden gems of the extra ordinary, the beauty of life.

 

 46:

 Too restless to sit?

 Step outside instead. Then go.

 Anywhere, but go!

Mind has drifted with the wind

Out of restless thinking box

 

47:

Yes, I’m quite busy,

 But I’ve time to watch the leaves

 Swirling down the street

Dancers spiral down from sky

Gracefully tip toed on stage

 

48:

Tree roots claw, grasping

 At the eroding creek bank,

 But it’s not much use.

On path of least resistance

Firm hold to any support

49:

The shelves need dusting,

 And the wood floor is unswept.

 Take a walk instead!

Nature power to harness

Energy for endless chores

 

POEM TRANSLATION TANKA ECHOES 86

POEM TRANSLATION TANKA ECHOES 86

 

 

  FOUND AND LOST

(發现和失去)

 

sea of volunteers

满海洋义工

non discriminate help, race

非歧视援助、种族

wash away by flood

被洪水冲

find humanity in grief

悲傷中找到人性

soon lost in tribal jungle

快失在部族林