MALAYSIAN TANKA ECHOES 53: BLANKET

MALAYSIAN TANKA ECHOES 53: BLANKET

 

bleak blanket of smog

beat pollution, puff more smoke

idle emission

blurt green for security

blanket for warm reception

                     

NOTE:

This is in response to The Daily Post prompt by Michelle W.

POEM TRANSLATION HAIKU RUN ECHOES 193 MIXED MELTING POT

POEM TRANSLATION HAIKU RUN ECHOES 193: MIXED MELTING POT

 

MIXED MELTING POT

混合的大熔炉

 

fiery fuming fire

火焰冒烟火

my doom blame on your boom

我的亡咎你的轟

inflame, choke or act

激,窒息或動

 

open your windows

打開你的窗

fresh air to ventilate rooms

鲜空氣通室内

gush of hope hanging

湧起的悬望

 

neither charred nor burn

不焦也不燃

potpourri to suit palate

杂烩以适合口感

dominance kills taste

优势杀味道

 

chef concur spices

厨師同香料

enriched cuisine or stale food

菜肴豐或食品劣

cater all clients

满足所有客

 

Note:

Word Press has just reminded me that I have spent five years with them. Thanks for the memorable years. Many thanks to all my readers, and to those who interact with me.

 

POEM TRANSLATION TANKA 52

POEM TRANSLATION TANKA 52          

 

 

HUMBLE HORIZON

(低微

 

 

steep slope to hill top

陡坡到山峰

whimpering whisper in woods

嗚咽喁喁在林中

humble horizon

低微视天边

many monkeys on summit

許多猴子山峰上

retro walking to descend

向後步行山坡降

 

MALAYSIAN HAIKU ECHOES 193: MIXED MELTING POT

MALAYSIAN HAIKU ECHOES 193: MIXED MELTING POT

 

fiery fuming fire

my doom blame on your boom

inflame, choke or act

 

open your windows

fresh air to ventilate rooms

gush of hope hanging

 

neither charred nor burn

potpourri to suit palate

dominance kills taste

 

chef concur spices

enriched cuisine or stale food

cater all clients

 

Note:

I wrote this on the bus, while travelling back home from Singapore. The nostalgia of food prompted the long run of haiku. There is hope that my enriched cuisine will not turn stale by the fire of envy.

 

 

 

 

 

 

POEM TRANSLATION TANKA 51 & HAIKU 192

POEM TRANSLATION TANKA 51 & HAIKU 192

 

HOT AIR

 (废话)

 

turkeys and ducks fight

火雞和鸭斗

gobble and quack at pen edge

咯咯嘎嘎在欄边

a first class wild cock

首级野公雞

fly across yalu river

飛行跨越鸭绿江

roast poultry for sad christmas

烤雞為悲傷聖誕

 

 MALAYSIAN HAIKU ECHOES 192:

 

 Y.C. Kan responds to tanka 51 in a haiku:

 

Noise and blown feathers

噪音吹羽毛

Missiles and torpedoes clash

導弹与鱼雷冲突

Hot air and warm pee

氣熱和尿温

 

This is my response in haiku:

 

ALPHA COCK

(首公雞

 

rant pecking order

咆和啄命令

alpha cock phallic power

首级公雞斗陰力

hot headed shooting

热头激射击

 

 

MALAYSIAN TANKA ECHOES 52: HUMBLE HORIZON

MALAYSIAN TANKA ECHOES 52: HUMBLE HORIZON

 

 

steep slope to hill top

whimpering whisper in woods

humble horizon

many monkeys on summit

retro walking to descend

 

 

Note:

Today the family went to Bukit Timah Nature Reserve. The hill was the highest peak in Singapore, but stood at a humble height of 164 m. This tanka came during the walk.