POEM TRANSLATION HAIKU 220 & 221

 

OBDURATE OMNIVORE

   (固执的杂食者)

 

not give in but shif

不弃,但转变

self-righteousness bore silly

自以为是的愚蠢

lifestyle survival

生活式存活

 

food chain and meatscape

食品鏈食肉

uncertain on sentience

不确定的感觉性

hook to taste habits

習惯的口味

 

crave for carcasses

渴望兽尸体

animal lives and short span

短暂的動物生命

fat, salt and spices

脂、盐和香料

 

 

awful appetite

可怕的胃口

hunger and humanity

飢餓危害及人类

direct diet niche

生态的飲食

 

MEALS WITHOUT MYTH

   (没有神话的食物 )

 

food, fuel and fun

食物、 燃料樂

turn the table, joy is ploy

转局面,喜悦伎俩

whine and wine unmatched

鬧和酒無敌

 

 

best cuisine culture

最佳肴文化

balance, not binary meal

平衡,不是二元餐

delectable choice

美味的选择

 

 

menu minus myth

减去神素菜

focus on health or hazards

關注健康或危害

toxic excesses

毒素的過度

 

MALAYSIAN HAIKU/SENRYU ECHOES 221: MEALS WITHOUT MYTH

MALAYSIAN HAIKU/SENRYU ECHOES 221: MEALS WITHOUT MYTH

 

food, fuel and fun

turn the table, joy is ploy

whine and wine unmatched

 

best cuisine culture

balance, not binary meal

delectable choice

 

menu minus myth

focus on health or hazards

toxic excesses

   

 

MALAYSIAN HAIKU/SENRYU 220: OBDURATE OMNIVORE

MALAYSIAN HAIKU/SENRYU 220: OBDURATE OMNIVORE

 

 

not give in but shift

self-righteousness bore silly

lifestyle survival

 

food chain and meatscape

uncertain on sentience

hook to taste habits

 

crave for carcasses

animal lives and short span

fat, salt and spices

 

awful appetite

hunger and humanity

direct diet niche