Category Archives: travel

MALAYSIAN HAIKU/SENRYU ECHOES 295: LAST WILDERNESS

MALAYSIAN HAIKU/SENRYU ECHOES 295: LAST WILDERNESS

 

 

 

bumboats across straits

rustic charm of last village

rare wilderness walk

 

tame jungle wild boar

fowls and monkeys roam the trail

wander pass mangroves

 

mud mounds along way

wonder of eco system

unfold with tour guides

 

seagrass on sand bar

pet sea creatures at low tide

haunted heritage

 

POEM TRANSLATION HAIKU ECHOES 286

POEM TRANSLATION HAIKU ECHOES 286

 

TASMANIAN TRIP 6

(塔斯馬尼亞之旅 6

 

first wilderness flight

首飛行郊外

over thick forest and moors

越過密林和荒野

of southwest lush park

南西園茂綠

 

low flying small plane

小机低飛行

clear rugged cliff and coastline

清澈崎岖懸崖線

safe landing airstrip

安全着陸道

 

saunter in the wild

漫步郊野中

boat ride to secluded beach

乘船到僻静海滩

hot coffee and cheese

熱咖啡奶酪

 

dehydrated tree

脱水的樹木

rescue in hidden relief

救援隐藏的缓解

nature work both ways

大自然双赢

 

speed boat to blowhole

快艇氣孔吹

raw sweet water from rapids

來自急流原甜水

sea eagles soar high

海鹰高空飛

 

lunch with pinot noir

午餐赏红酒

silent and serene seaside

 寧靜安祥的海邊

back in eight seater

回归八座位

 

four thousand feet high

四千英尺高

serpentine drive to summit

蜿蜒駕駛到顶峰

grand kunanyi

宏大庫蘭伊

 

pinnacle broadwalk

峰頂大道宽

awesome sight of sun and pipes

敬畏陽光和管道

freezing cold abode

冰结居所冷

 

Note:

Mount Kunanyi is the native name for Mount Washington. It was a windy 3 C when we reached there in before sunset.

 

 

 

 

 

POEM TRANSLATION HAIKU 285

POEM TRANSLATION HAIKU 285

 

 

   TASMANIA TRIP 5

(塔斯馬尼亞之旅 5

 

tipsy wine tasting

嘗試醉酒品

coal and convict heritage

煤炭和罪犯遗產

ghost on Georgian bridge

喬治亞鬼橋

 

stroll on stolen land

漫步侵占土

colonial, church and court

殖民地、教堂、法院

modern majesty

現代的威嚴

 

drive to city dock

駛到市碼頭

devastating devil show

毁灭性的魔鬼展

rest at riverfront

休歇河边馆

 

arch and arts nearby

拱門藝術近

picturesque to wander

如詩如画的漂移

fish at frenzy wharf

鱼餐在碼頭

 

Note:

“Stolen”: from the natives.

“Riverfront” refers to Riverfront Motel, located on the city’s outskirts, with the Museum of Contemporary Arts nearby/

“Devil” refers to Tasmanian devil, a wild carnivorous marsupial, black fur creature. It was exhibited in the museum (free entrance), near the wharf. Hobart.

“Frenzy Fish” was a popular seafood restaurant, served fish and chips, beer battered fish heads, but we prefer Lucky Duck

 

POEM TRANSLATION HAIKU ECHOES 284

POEM TRANSLATION HAIKU ECHOES 284

 

   TASMANIA TRIP 4

(塔斯馬尼亞之旅 4

 

stud with twinking stars

滿空星星亮

shinning in total darkness

粒粒閃爍黑暗中

shivering serene

颤抖的宁静

 

large cozy cottage

惬意的小舍

inspiring waterfront views

令人興奋海滨景

aurora absent

南极光缺席

 

rugged winding road

崎蜿的道路

lookout at eaglehawk neck

瞭望在鹰鹰頭頸

seductive seascape

诱人的海景

 

perch on vantage point

停留在優角

bar blend with breathtaking views

咖啡吧融合景观

kick to steer the wheels

劲转车轮

 

awed by nature’s arch

自然畏門拱

carved out by crazy sea waves

疯狂海浪的雕出

blowhole blown by storm

气孔风暴吹

 

climb through wooded cliff

攀過茂林崖

track with walking stick and branch

步以拐杖和樹枝

ascend to lookout

登上瞭望台

 

ski down faster

滑雪的快速

columnar cliff against wind

柱状悬崖抵抗風

grateful blessed old bones

感恩老骨頭

 

exhilarated

令人興奮的

cheer up with beer battered fish

啤酒面糊

pop up duck is prime

鸭子厅最好

 

Note:

 

A wake up alert“kick” after sipping a cup of strong coffee.

Some part time restaurant“Pop Up”in isolated scenic places; the Luck Duck sea food restaurant does not serve duck dishes at all. It is opened only twice a week to serve the nearbourhood residents; partly to supplement their income. These operators need to work elsewhere to earn their meagre income.

Beer is used instead of water as a batter. River flat heads has the best taste. We have savoured many similar fish dishes in our journey, but prefer the cooking here.

 

POEM TRANSLATION ECHOES 283

POEM TRANSLATION ECHOES 283

 

   TASMANIA TRIP 3

(塔斯馬尼亞之旅 3

 

explore eastern coast

探索東海濱

stunning sea views and beaches

迷人海景和海

shack near Swan River

鹅河小屋

 

two years to culture

两年的養殖

fat fresh oysters from the sea

產自大海鲜肥蠔

marry well with wine

良緣与美酒

 

wind, vine and wine meet

風、藤、酒相遇

pizza at Devil’s corner

在魔鬼角享烘餅

seafood from lagoon

鲜從泻湖

 

walk on nature’s work

漫步大自然

tessellated pavement rise

镶嵌的路面上升

time when tide is low

潮低的時刻

 

 

POEM TRANSLATION ECHOES 282

 

POEM TRANSLATION ECHOES 282

 

   TASMANIA TRIP 2

(塔斯馬尼亞之旅 2

 

visit vintage cars

观古老車

bygone Bentleys and Rolls Royce

宾利、勞斯莱斯

drive through display lanes

駛經展示道

 

savour roasted black

嚐黑咖啡

local cuisine and craft taste

當地烹調工藝品

free range aroma

放养的香味

 

lunch with vineyard views

葡萄園午餐

appreciate pinot sips

赏細啜葡萄酒

alert bug senses

灵活感觉体

 

old chairlift to top

缆車登山峰

panorama of the gorge

眺望峽谷的全景

enjoy like a child

兒童般開懷

 

 Note:

“free range” means domestic free walking or organic in Malaysian lingo. Roasted Black is long black roasted coffee; seeds from Ethopia, fair price in Harvest Market or cubed expresso bar at the lookout.

 

POEM TRANSLATION ECHOES 281:

POEM TRANSLATION ECHOES 281:

 

TASMANIA TRIP 1

(塔斯馬尼亞之旅 1

 

every step in pain

每步痛苦中

crippled worker wheeled to gate

废人推到登口

heart hurt more than knee

心比膝更痛

 

rest in comfort class

休息舒适室

pills palliate, bones throb less

药减轻骨的搏動

walking stick steal eyes

拐杖搶目光

 

touch down Launceston

降落朗斯

landed on pube-shaped island

落在毛濃状島屿

Victorian town

维多利亞鎮

 

Note:

Tasmania is pear or pubic shaped; pube is chosen in contrast to the Victorian town. It reminded me  of Amanda Palmer’s “Song of Tasmania Map”, to kick a Victorian town alive; with the word, “touch down”.  You tend to miss some juices in translation. The table was a knocked-down door. A disabled wheeled by a disabled evoke a strange feeling and one need to laugh it off. The cuisine at Geronmino Restaurant at Launceston was delicious, if you booked it before arrival.